คำต้องห้ามในภาษาญี่ปุ่นที่คนไทยชอบพูด “จริงๆ”

ถ้าพูดถึงคำศัพท์ต้องห้ามภาษาญี่ปุ่นแล้ว คนไทยส่วนมากก็จะนึกถึงคำที่พบเจอในหนัง 18+ บ่อย ๆ อย่างเช่นคำว่า อิคุ (行く)(ที่คนไทยชอบเขียนว่าอิคึ) หรือคำว่า คิมตจี้ (気持ちいい)อิไต๊ (痛い) แต่ทั้งสามคำนี้แม้จะได้ยินบ่อยจากหนัง 18+ แต่ก็เป็นคำศัพท์ที่ใช้ในบริบททั่วไป โดยคำว่า อิคุ แปลว่า “ไป” คิมตจี้ แปลว่า “รู้สึกดี” ส่วน อิไต๊ แปลว่า “เจ็บหรือปวด”

สมมติเราไปถามเพื่อนสาวญี่ปุ่นว่าไปกินไอติมไหมเราเลี้ยง สาวญี่ปุ่นคนนั้นอาจจะพูดว่า อิคุอิคุ๊ ซึ่งไม่ได้แปลว่าเขาจะสำเร็จความใคร่กับเราแต่อย่างไร แต่เขาแค่จะบอกว่า “ไปไป”

หรืออย่างเราไปหาหมอแล้วบอกว่า อิไต๊ ก็ไม่ได้แปลว่าเราเจ็บปวดจากการ 18+ แต่คือเราเจ็บปวดอะไรสักอย่างทั่วไปนั่นเอง

ไปกินไอติมกันไหม อิคุอิคุ

ทีนี้ในภาษาญี่ปุ่นมันจะมีคำ 18+ อยู่มากมาย ซึ่งหนึ่งในนั้นก็มีคำว่า จินจิน (ちんちん)ที่แปลว่า อวัยวะเพศชาย (โดยไม่มีแหล่งที่มาที่แน่ชัดว่าทำไมถึงเรียกว่าจินจิน) ซึ่งคำนี้ก็พ้องเสียงกับคำว่า จริงๆ ของบ้านเรา ซึ่งต้องบอกก่อนว่าโดยเนื้อแท้แล้วคำนี้เป็นคำแสลงที่ใช้เรียกอวัยเพศของเด็ก ซึ่งไม่ค่อยจะหยาบคาย แต่ก็ไม่ใช่คำที่จะพูดได้อย่างเต็มปาก เปรียบเทียบกับภาษาไทยในบ้านเราอาจจะเป็นคำว่า หำ จู๋ เจี๊ยว (ทำไมภาษาไทยมีเยอะจัง)

ทีนี้ประเด็นคือคนไทยที่ไปเที่ยวแล้วเผลอพูดคำนี้ออกมาก็อาจจะทำให้คนญี่ปุ่นที่อยู่รอบข้างมีความงงงวยว่าต้องการอะไรจากสังคม จึงเป็นอะไรที่ควรจำไว้ว่าคำนี้ห้ามใช้ตอนไปญี่ปุ่น

แต่จะว่าไปแล้วคำว่า จริงๆ (จินจิน) ก็ใช้เรียกท่าที่เราใช้สอนหมาเพื่อให้ยืนขึ้นจนเห็น จริงๆ ของหมา ตามรูปทางด้านล่าง

ちんちんをする犬のイラスト | かわいいフリー素材が無料のイラストレイン
ท่า จริงจริง ของหมา ส่วนของคนต้องไปหาดูเอง

มาถึงตรงนี้ ไหน ๆ เราก็สอนคำว่า จริงๆ ไปแล้ว ต้องบอกว่าคำเรียกอวัยวะเพศชายก็มีอีกมากมาย แต่ก็จะมีคำที่ใกล้เคียงกันก็จะมีคำเช่น จินโกะ (ちんこ)หรือ จิมโปะ (ちんぽ)ซึ่งมีที่มาจากคำว่า จิมโป (珍宝)ซึ่งแปลว่า “ของมีค่าที่หาที่อื่นไม่ได้” (ความหมายชัดเจน) อันนี้ก็ไม่เชิงหยาบคายแต่ก็ไม่ควรเอาไปพูดกัน ซึ่งจิมโปนั่นก็มีพิพิธภัณฑ์กันเลยทีเดียวเรียกว่า ( 珍宝館 ) ซึ่งตั้งอยู่ที่จังหวัดกุนมะ ซึ่งเป็นจังหวัดบ้านนอกที่ล้อมรอบด้วยภูเขา

珍宝館 | 日本最大級のSNS映え観光情報 スナップレイス
จิมโปคัง (พิพิธภัณฑ์ 18+)

เพื่อความครบถ้วน จึงขอให้ทุกท่านระวังอีกคำหนึ่งที่จะสื่อถึงอวัยวะเพศของผู้หญิงในภาษาญี่ปุ่นนั่นก็คือคำว่า มังโกะ (まんこ)โดยคำนี้ก็คล้ายคำที่สอนข้างบนคือไม่หยาบคายแต่ไม่ควรพูด โดยมันจะออกเสียงใกล้เคียงกับคำว่า มังโก้(マンゴー)หรือมะม่วงนั่นเอง ทำให้บางทีถ้าเราพูดคำว่ามะม่วงซึ่งภาษาญี่ปุ่นก็ใช้คำว่า มังโก้ แล้วออกเสียงไม่ดี มันก็อาจจะทำให้เกิดสภาวะ 18+ อย่างไม่รู้ตัว เพราะการพูดว่า มังโก้ ด้วยสำเนียงไทย มันจะมีโอกาสไปพ้องกับคำว่า มังโกะ ได้สูงพอสมควร จึงควรระมัดระวัง

ของจัดแสดงภายในจิมโปคัง มีทั้ง จริงๆ และ มังโกะ

สุดท้ายนี้ขอแถมเป็นความรู้ทั่วไป ถ้าเราพูดคำว่า เหี้ย ให้คนญี่ปุ่นฟังในร้านอาหาร มีแนวโน้มที่เขาจะเข้าใจว่าเราขอ “น้ำเย็น” เขาเนื่องจากคำว่า เหี้ย นั่นพ้องเสียงกับคำว่า “ฮิยะ” ในภาษาญี่ปุ่นที่แปลว่าน้ำเย็น

Lifeカテゴリの最新記事